你的譯名不是你的:索尼、錦囊、精靈寶可夢

「索尼」真的罪大滔天嗎?月初REFRACT刊登了一篇討論Sony營商方法的文章 ,有細心的網友馬上就找小編討論「索尼」這個譯名——因為Sony在香港一向的譯名是「新力」啊﹗

你的譯名不是你的:索尼、錦囊、精靈寶可夢 2018-03-22T11:47:15+00:00

粵語說唱在德國 SYMBIZ新專輯「回」

「快快快快 快啲 起身 快啲 我地打個鼓 我地用隻筷子!」似曾相識的聲音,來自陌生的他鄉——粵語說唱不一定來自香港,也不必出自廣東地區。正如在「香港大但係依家加拿大」的大埔奶其,也可以繼續在北美洲保留廣東話方言;只要有心,德國柏林也可以有粵語說唱。談的,正是剛剛推出了新專輯的的德國音樂組合SYMBIZ。   2016年末,SYMBIZ因為《Broken Chinese》 EP1「來」的廣東話說唱而受香港人認識,新專輯《Broken Chinese》 EP2的名字「回」,正好是《Broken Chinese》 EP1名字的對照。EP2的4首歌分別為:Dim Fo(點火)、JungJi(容易)、NgaaiHim(危險) ,及DaaiSeng(大聲),與前作一樣,都是以粵語拼音作為正式曲名。   不過,粵語說唱其實只是SYMBIZ的其中一個嘗試,他們也不算是嘻哈組合。SYMBIZ自稱其音樂風格為Bass Music或Ghetto Bass,其曲風加入了Hip Hop、Reggae、Dancehall、Dubstep等元素,可以說,他們玩的音樂類型集各家之大成,難以被歸類。

粵語說唱在德國 SYMBIZ新專輯「回」 2018-01-30T17:15:56+00:00

Tommy Wiseau再攻荷里活 神秘劇情伏味濃

老實說,你就是完全不清楚這部電影關於甚麼。當然,《The Room》也是很難說清的電影,《Best F(r)iends》如此神祕,也是理所當然。

Tommy Wiseau再攻荷里活 神秘劇情伏味濃 2018-01-18T18:22:12+00:00